The stories of five undocumented women

It was a wonderful experience for us, ”The underground women”, to make a book ”The stories of five undocumented women” with our stories, publish it, and get many awards. As writer/ cartoonist I feel satisfied and during 2013 to 2015 I worked with the second book ”Five stories about prostituters”. I interviewed almost 24 persons who sell their bodies, and defined themselves as ”prostitutes”. The prostitutes wanted to make a book about the ”prostituteRs” (in spanish Prostituyentes), persons who buy other bodies, and who the patriarchal system calls ”clients”. This second book has, as does the first one, an anarcho-feminist perspective. The book has been published in the summer of 2016. The ”femenististisk perspektiv” , in Sweeden, writes ””…Based on interviews, the author Amalia Alvarez writes and draws a complexity of voices, with a colloquial tone about patriarchy and racist violence. It is a book that does not get stuck in a simplistic debate about victims or free, but bravely forces us to ask the hard questions about resistance” (F. Mulinari) and the news paper ”Skånska Dagbladet” writes ”Amalia Alvarez’s book is much more than statistics. “Who are you men that are Johns/sex buyers?” asked a user at the internet forum Flashback a couple of years ago. In a forum where the outspokenness normally is huge, and people brag about various dubious acts, the silence was compelling” (L Eriksdotter A.)
The word ”prostituteRs is unknow in english and in Swedish, but in Spanish the term ”prostituyente” is used by many libertarian women, therefor ”we unknown women” who are part of the book, give the world the new and correct term ”prostituters”. Welcome to read us.

fem-papperslosa-kvinnors-tapa

English- Svenska-Español

The book ”The stories of five undocumented women”, contains the collection of stories of many undocumented women who live or lived ”illegal” in Sweden. The text is in English, Spanish and Swedish and the cartoons are based on true stories of immigrant women from countries outside the European Union.
These untold stories came from the underground, and they were compressed into five categories, which resulted in the book ”The stories of five undocumented women”.
”Luz Maria” tells the story of the Swedish children and their mothers who don’t have permission to live in Sweden. The cartoon tells about the women’s struggle and their illegal life, to be close to their children. Sara, in the story ”Asylum seeker” tells about the horrible route to freedom, and to the illegality. The story ”Undocumented worker” tells about a part of the abuse, persecution and violence they get. ”Imported wife” tells about the immigrant women married to Swedish citizens. And Carmen tells about the asylum application because of her sexuality.

☞The Best Social Realism 2013.
☞The best Swedish graphic novel of 2013

Fredrik Strömberg, writes: ”I can, in the capacity of President of the Swedish Comics Association, think this is a great, emotionally disturbing book, and the fact that it was recently voted best Swedish graphic novel of 2013 says that I’m not alone in that assessment”..

http://www.goodreads.com/review/show/876459509?book_show_action=true&page=1

http://bokcirklar.se/2014/02/arets-vinnare/

framsida-chico

English- Svenska-Español

The Latin American women, who organize into Native American organizations, autonomous and feminist organizations, have long called ”prostituyente” (prostituteRs) to describe the ”client” and the state as the stimulator and protector of the ”prostituyente”. They have concluded that the patriarchal society recognizes the right to prostitute as male privilege and the condition of being prostituted as a feminine guilt. The word prostituyente doesn’t exist in the dictionaries of the world, but is commonly used among the libertarian women. In Spain it’s already accepted the anarchist-feminist movement. In English, the term prostituteR is beginning to be used in anarchist ambience and the libertarian feminists forums. In Swedish there’s no such word and in consequence it’s not used. I have chose to translate the word directly to Swedish because this is what the book is about. I hope that the people of Sweden will accept this gift that we, latin American women offer you.
The stories are based in real persons that live or have lived in Sweden.
The book is in English-Spanish and Swedish.

Annons

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com-logga

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig om hur din kommentarsdata bearbetas.

Webbplats byggd med WordPress.com.

Upp ↑

%d bloggare gillar detta: